برای حفظ موجودیت زبان فارسی چه کرده ایم؟
به نقل از خبرگزاری ایسنا1400/2/26کد خبر 140029362812
استاد پیشکسوت زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شهید چمران اهواز گفت: خوشبختانه توانسته ایم کرسی های زبان فارسی را در دانشگاه های مختلف جهان حفظ کنیم و همواره نیز مدرسانی از ایران برای تدریس زبان و ادبیات فارسی به دانشگاه های کشورهای دیگر اعزام شده اند که این مدرسان سفیران و پرچمداران زبان فارسی در جهان هستند.
(تصویر شماره 1)
ایسنا/خوزستان استاد پیشکسوت زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شهید چمران اهواز گفت: خوشبختانه توانسته ایم کرسی های زبان فارسی را در دانشگاه های مختلف جهان حفظ کنیم و همواره نیز مدرسانی از ایران برای تدریس زبان و ادبیات فارسی به دانشگاه های کشورهای دیگر اعزام شده اند که این مدرسان سفیران و پرچمداران زبان فارسی در جهان هستند.
پروفسور نصرالله امامی در گفت وگو با ایسنا، اظهار کرد: زبان فارسی با پشتوانه بسیار قوی و کهن خود که از فارسی باستان آغاز می شود و تا به فارسی میانه و سرانجام به فارسی دری یعنی به زبانی که ما امروز به آن تکلم می کنیم، می رسد. فارسی از جمله زبان های ریشه دار و برخودار از پشتوانه فرهنگی عمیقی است. البته در روزگار ما قابل رقابت و دارای توان رقابت با زبان های رایجی مانند انگلیسی، فرانسه، عربی یا آلمانی نیست. اما در کنار این ها زبانی است که میلیون ها انسان با آن صحبت می کنند و در بسیاری از جنبه ها توانسته ظرفیتی برای مسائل علمی و فرهنگی و به ویژه ادبی داشته باشد.
وی افزود: امروزه زبان فارسی به عنوان زبان رایج در ایران، افغانستان و تاجیکستان و به عنوان زبان حاضر و تا حدی مطرح در کشورهای ترکمنستان و ازبکستان محسوب می شود. در مجموع در حال حاضر، این زبان توانسته حضور فعال خودر را در حوزه دانش، فرهنگ و ادبیات حفظ کند. ما شاهد این هستیم که به کمک رسانه های مختلف، امکانات گوناگون و شبکه های مجازی، زبان فارسی حوزه گستره خود را افزایش داده است.
استاد پیشکسوت زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شهید چمران اهواز بیان کرد: با وجود شرایط خاص اما خوشبختانه توانسته ایم کرسی های زبان فارسی را در دانشگاه های مختلف جهان حفظ کنیم و همواره مدرسانی از ایران برای تدریس زبان و ادبیات فارسی به این دانشگاه ها اعزام می شوند که این مدرسان سفیران و پرچمداران زبان فارسی در جهان هستند.
وی با اشاره به اهمیت زبان در تعیین هویت ملت ها، تصریح کرد: اهمیت زبان فارسی روشن است؛ زبان فارسی نیز مانند دیگر زبان ها اهمیت دارد. چون هر زبانی برای هر ملتی، سند هویت و موجودیت ملت است و تا وقتی که زبان برقرار، زنده و زاینده است، هویت یک ملت نیز زنده است چنانچه زبانی از بین برود و پس از مدتی به صوت تدریجی محو شود، بی گمان هویت ملی که زبان پشتوانه آن بوده، از بین خواهد رفت. ما در طول تاریخ شاهد بسیاری از ملت ها بوده ایم که با محو شدن زبان شان، موجودیت شان نیز از بین رفت.
پروفسور امامی در پاسخ به این که ما برای حفظ زبان فارسی چه کردیم؟ گفت: این "ما" به دو بعد و دو جنبه باز می گردد؛ اولین جنبه افرادی است که به عنوان حاملان و کاربران زبان هستند که ما ایرانیان در هر جای دنیا که هستیم، وظیفه خاص و مهمی داریم که در ابتدا باید فرزندان خود را به اهمیت زبان مادری واقف کنیم و در کشور خود نیز بتوانیم با ترویج آثار ادبی و فرهنگی، این میراث را به نسل های آینده منتقل کنیم.
استاد پیشکسوت زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شهید چمران اهواز با اشاره به نقش نخبگان در حفظ موجودیت زبان، عنوان کرد: بخشی از این وظیفه به نخبگان، نویسندگان، شاعران معاصر، آفرینندگان و تولید کننده نثر باز می گردد؛ این افراد باید توجه کنند که با خلق آثار ادبی در حقیقت پشتوانه های تازه و جذابی را برای زبان ایجاد می کنند و در حد توان می توانند به بقا و سرزندگی زبان فارسی کمک کنند.
وی ادامه داد: یک بعد دیگر این "ما" به سیستم حکومتی و دولتی ما بازمی گردد؛ سیستم دولتی باید پشتوانه های ترویج زبان را فراتر از مرزها، ایجاد کند که خوشبختانه این کار امروز به شوراهای گسترش زبان فارسی، وزارت فرهنگ، سازمان تبلیغات اسلامی، فرهنگستان زبان و ادب فارسی و وزارت علوم واگذار شده است. این نهادها به صورت مداوم سفیرانی را برای ترویج زبان با وجود همه محدودیت ها ارسال می کنند. امروزه اساتید زبان فارسی به نقاط مختلفی که گاهی ممکن است نامشان نیز ناآشنا باشد مانند یوگوسلاوی، اسلوونی، برزیل، چک و... برای ترویج زبان فارسی فرستاده می شوند. باید همه ما به رسالت خود در راستای حفظ زبان فارسی عمل کنیم و پشتوانه بسیار مهم و ارزشمند فرهنگی و ملی خودمان را حفظ کنیم.
پروفسور امامی در پایان با اشاره به نقش مترجمان در حفظ زبان، بیان کرد: مترجمان به ویژه مترجمان آثار ادبی نقش غیرقابل انکاری دارند، در حقیقت آن ها پلی بین فرهنگ ما به عنوان زبان مقصد و فرهنگ زبان مبدا هستند و این مساله می تواند به گسترش فرهنگی کمک کند. در کنار مترجمی که دست به ترجمه می زند نیاز به نوعی خلاقیت وجود دارد. مترجم زایش هم انجام می دهد چون بر خلاف تصور برخی ها مترجم منفعل نیست، بلکه کار فعالی انجام می دهد و خود نوعی یاور زایندگی زبان است.
انتهای پیام
ایسنا/خوزستان استاد پیشکسوت زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شهید چمران اهواز گفت: خوشبختانه توانسته ایم کرسی های زبان فارسی را در دانشگاه های مختلف جهان حفظ کنیم و همواره نیز مدرسانی از ایران برای تدریس زبان و ادبیات فارسی به دانشگاه های کشورهای دیگر اعزام شده اند که این مدرسان سفیران و پرچمداران زبان فارسی در جهان هستند.
پروفسور نصرالله امامی در گفت وگو با ایسنا، اظهار کرد: زبان فارسی با پشتوانه بسیار قوی و کهن خود که از فارسی باستان آغاز می شود و تا به فارسی میانه و سرانجام به فارسی دری یعنی به زبانی که ما امروز به آن تکلم می کنیم، می رسد. فارسی از جمله زبان های ریشه دار و برخودار از پشتوانه فرهنگی عمیقی است. البته در روزگار ما قابل رقابت و دارای توان رقابت با زبان های رایجی مانند انگلیسی، فرانسه، عربی یا آلمانی نیست. اما در کنار این ها زبانی است که میلیون ها انسان با آن صحبت می کنند و در بسیاری از جنبه ها توانسته ظرفیتی برای مسائل علمی و فرهنگی و به ویژه ادبی داشته باشد.
وی افزود: امروزه زبان فارسی به عنوان زبان رایج در ایران، افغانستان و تاجیکستان و به عنوان زبان حاضر و تا حدی مطرح در کشورهای ترکمنستان و ازبکستان محسوب می شود. در مجموع در حال حاضر، این زبان توانسته حضور فعال خودر را در حوزه دانش، فرهنگ و ادبیات حفظ کند. ما شاهد این هستیم که به کمک رسانه های مختلف، امکانات گوناگون و شبکه های مجازی، زبان فارسی حوزه گستره خود را افزایش داده است.
استاد پیشکسوت زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شهید چمران اهواز بیان کرد: با وجود شرایط خاص اما خوشبختانه توانسته ایم کرسی های زبان فارسی را در دانشگاه های مختلف جهان حفظ کنیم و همواره مدرسانی از ایران برای تدریس زبان و ادبیات فارسی به این دانشگاه ها اعزام می شوند که این مدرسان سفیران و پرچمداران زبان فارسی در جهان هستند.
وی با اشاره به اهمیت زبان در تعیین هویت ملت ها، تصریح کرد: اهمیت زبان فارسی روشن است؛ زبان فارسی نیز مانند دیگر زبان ها اهمیت دارد. چون هر زبانی برای هر ملتی، سند هویت و موجودیت ملت است و تا وقتی که زبان برقرار، زنده و زاینده است، هویت یک ملت نیز زنده است چنانچه زبانی از بین برود و پس از مدتی به صوت تدریجی محو شود، بی گمان هویت ملی که زبان پشتوانه آن بوده، از بین خواهد رفت. ما در طول تاریخ شاهد بسیاری از ملت ها بوده ایم که با محو شدن زبان شان، موجودیت شان نیز از بین رفت.
پروفسور امامی در پاسخ به این که ما برای حفظ زبان فارسی چه کردیم؟ گفت: این "ما" به دو بعد و دو جنبه باز می گردد؛ اولین جنبه افرادی است که به عنوان حاملان و کاربران زبان هستند که ما ایرانیان در هر جای دنیا که هستیم، وظیفه خاص و مهمی داریم که در ابتدا باید فرزندان خود را به اهمیت زبان مادری واقف کنیم و در کشور خود نیز بتوانیم با ترویج آثار ادبی و فرهنگی، این میراث را به نسل های آینده منتقل کنیم.
استاد پیشکسوت زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شهید چمران اهواز با اشاره به نقش نخبگان در حفظ موجودیت زبان، عنوان کرد: بخشی از این وظیفه به نخبگان، نویسندگان، شاعران معاصر، آفرینندگان و تولید کننده نثر باز می گردد؛ این افراد باید توجه کنند که با خلق آثار ادبی در حقیقت پشتوانه های تازه و جذابی را برای زبان ایجاد می کنند و در حد توان می توانند به بقا و سرزندگی زبان فارسی کمک کنند.
وی ادامه داد: یک بعد دیگر این "ما" به سیستم حکومتی و دولتی ما بازمی گردد؛ سیستم دولتی باید پشتوانه های ترویج زبان را فراتر از مرزها، ایجاد کند که خوشبختانه این کار امروز به شوراهای گسترش زبان فارسی، وزارت فرهنگ، سازمان تبلیغات اسلامی، فرهنگستان زبان و ادب فارسی و وزارت علوم واگذار شده است. این نهادها به صورت مداوم سفیرانی را برای ترویج زبان با وجود همه محدودیت ها ارسال می کنند. امروزه اساتید زبان فارسی به نقاط مختلفی که گاهی ممکن است نامشان نیز ناآشنا باشد مانند یوگوسلاوی، اسلوونی، برزیل، چک و... برای ترویج زبان فارسی فرستاده می شوند. باید همه ما به رسالت خود در راستای حفظ زبان فارسی عمل کنیم و پشتوانه بسیار مهم و ارزشمند فرهنگی و ملی خودمان را حفظ کنیم.
پروفسور امامی در پایان با اشاره به نقش مترجمان در حفظ زبان، بیان کرد: مترجمان به ویژه مترجمان آثار ادبی نقش غیرقابل انکاری دارند، در حقیقت آن ها پلی بین فرهنگ ما به عنوان زبان مقصد و فرهنگ زبان مبدا هستند و این مساله می تواند به گسترش فرهنگی کمک کند. در کنار مترجمی که دست به ترجمه می زند نیاز به نوعی خلاقیت وجود دارد. مترجم زایش هم انجام می دهد چون بر خلاف تصور برخی ها مترجم منفعل نیست، بلکه کار فعالی انجام می دهد و خود نوعی یاور زایندگی زبان است.
انتهای پیام
اخبار مربوط به (ادبیات فارسی) را دنبال کنید:
واکنش مشاور رئیس دولت اصلاحات به دیدار رهبر انقلاب با شاعران
رهبر انقلاب امروز با شاعران افطار میکنند
واژه شناسی این خبر (ادبیات فارسی): ▲
ادبیات فارسی یا ادبیات پارسی به ادبیاتی گفته میشود که به زبان فارسی نوشته یا بیان شده باشد. ادبیات فارسی تاریخی هزاران ساله و ریشه در تاریخ شاعران و نویسندگان دارد. شعر فارسی و نثر فارسی دو گونه اصلی در ادب فارسی هستند. برخی کتابهای کُهن در موضوعات غیرادبی مانند تاریخ، مناجات و علوم گوناگون نیز دارای ارزش ادبی هستند و با گذشت زمان در دسته آثار کلاسیک ادبیات فارسی قرار گرفتهاند.
(واژه ادبیات فارسی از دانشنامه آزاد ویکیپدیا)
- قیمت طلای 18 عیار امروز جمعه 10 فروردین 1403، 1.090 درصد افزایش داشت
- نگاهی به زمین لرزه ها در 4 استان در پنجشنبه 9 فروردین 1403
- نرخ تبادل دلار آمریکا و روپیه هند امروز 0.07 درصد افزایش را تجربه کرد - پنجشنبه 9 فروردین 1403
- تغییرات نرخ تبادلات دلار آمریکا با ارزهای مطرح قاره اروپا - 1403/01/09
- خط روند تغییرات ارزش جهانی دلار آمریکا به سمت سطح مقاومت بالا متمایل شد – پنجشنبه 9 فروردین 1403